Сонет 45
----------
Перевод С.И. Турухтанова
----------
Огонь и воздух - две других стихии.
Где б ни был я, они с тобой, мой свет.
Страсть и мечта, их качества такие:
То есть они, то их в помине нет.
Из четырех стихий без быстрых двух,
Что мной посольством посланы к тебе,
Я плотью стал, что испустила дух,
В тоске тону, вконец отяжелев.
Объединю стихии все потом,
Когда увижу вновь своих послов
И заверенья их услышу в том,
Что друг, на радость мне, вполне здоров.
Но и тогда недолго буду рад
И загрущу, послов вернув назад.
Сонет 45
----------
Перевод Р. Бадыгова
----------
А две легчайших - воздух и огонь -
Всегда с тобой, ничто им расстоянье,
Их не догонит и крылатый конь:
В одном - душа, в другом горит желанье.
Когда послами от меня к тебе
Они умчатся с пламенным приветом,
Из четырех со мною тяжких две -
Как я тоскую в окруженье этом,
Пока меня не вылечат опять
Послы, восстановив четыре части,
И смогут мне о друге рассказать,
Всю правду, сердце согревая счастьем.
Но, радостью недолгою объят,
Я в горе отсылаю их назад.
Сонет 45
----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------
Огонь и воздух - вот основы две,
Которые всегда к тебе летят.
Огонь желаний, мысли в голове
В движеньи быстром челноком скользят.
Когда огня и мыслей рядом нет,-
Летят к тебе посланцами любви,
То кажется мне мрачным белый свет,
И душат думы горькие мои.
Я не могу ни спать, ни пить, ни есть,
Пока посланник милый от тебя,
Не принесет мне радостную весть,
Что ты здорова и живешь, любя.
Прекрасно! Но недолго счастлив я.
Опять послы в пути, душа моя.
Сонет 45
----------
Перевод С. Степанов
----------
Тебе свои стихии остальные,
Огонь и воздух, я передаю:
Желания и мысли потайные,
Повернутые в сторону твою.
Из четырех коль эти две далеко
Любви моей посольством улетят,
Другие две гнетут меня жестоко,
Сомнениями поедом едят.
В составе усеченном жизнь отвратна,
Страдаю я, задавленный в борьбе,
Покуда не дождусь послов обратно
И не услышу вести о тебе.
И вот мои страданья полегчали,
Но снова шлю послов, и вновь в печали.
Сонет 45
----------
Перевод А.М. Финкеля
----------
Но высших две - признаюсь, не тая, -
Огонь и воздух - круглый день с тобой:
Желание мое и мысль моя -
Скользят, мелькают, легкой чередой.
Когда ж к тебе они помчатся вдруг
Посланцами святой любви моей,
Из четырех стихий лишившись двух,
Скудеет жизнь под бременем скорбей,
Пока послы не прилетят назад,
Чтоб снова исцеленье мне принесть,
Мне о твоем здоровье говорят,
Передают мне радостную весть.
Ликую я, но шлет моя любовь
Их вновь к тебе, и я печалюсь вновь.
Сонет 45
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
Другие две основы мирозданья -
Огонь и воздух - более легки.
Дыханье мысли и огонь желанья
Я шлю к тебе, пространству вопреки.
Когда они - две вольные стихии -
К тебе любви посольством улетят,
Со мною остаются остальные
И тяжестью мне душу тяготят.
Тоскую я, лишенный равновесья,
Пока стихии духа и огня
Ко мне обратно не примчатся с вестью,
Что друг здоров и помнит про меня.
Как счастлив я!.. Но вновь через мгновенье
Летят к тебе и мысли и стремленья.